“Позор с белкой побудил Россию следить за языком”

Архив 201129/01/2011

“Кремль решил положить конец лингвистическому позору: каждый пятый чиновник должен знать иностранный язык.
Российская академия наук пережила сильное унижение. Когда в прошлом году эта научная организация создала английскую версию своего сайта, поднялся шум. Слова “Институт белка” были переведены как Squirrel Institute — “Беличий институт”, а президент РАН, математик Юрий Осипов, был там представлен как president of wounds, то есть “президент ранений”.
Теперь российское правительство решило предотвращать подобные лингвистические промахи путем увеличения числа чиновников-полиглотов. В соответствующем документе, представленном на этой неделе, говорится, что к 2020 году по меньшей мере 20% всех госслужащих должны свободно владеть одним иностранным языком. И, что еще более важно, со следующего года на работу будут приниматься только чиновники со знанием английского.
Это очередное яркое проявление обычно не всем заметной тенденции: английские слова глубоко и прочно укоренились в русском языке. Например, в Москве tineydzhery, приходя в магазин shopitsya, могут учитывать dress-kod того kluba, куда они собираются. Многие из часто употребляемых слов происходят от недавно усвоенных финансовых и деловых понятий, которые не были известны в советское время, например “стейкхолдеры”, “аутсорсинг”, “ритейл” и “франчайзинг”. А разбирающееся в компьютерах молодое поколение знает все об апгрейдах, файрволах и киберсквоттинге.
Юрий Алексеев, профессиональный лингвист и президент “терминологического комитета”, дающего рекомендации относительно употребления иностранных слов, высказался в поддержку увеличения числа чиновников со знанием иностранных языков. “Я бы хотел, чтобы защита русского языка от влияния английского была более квалифицированной”, — добавил он.
Россияне дружно морщились, когда в прошлом месяце в Цюрихе министр спорта Виталий Мутко выступил со смелой, но произнесенной с ужасным акцентом речью на английском во время представления Россией ее заявки на проведение чемпионата мира по футболу. Почти миллион телезрителей разделили с ним его мучения, просмотрев на YouTube сюжет под названием “Лет ми спик фром май харт — ин инглиш”.
Комитет Алексеева рассылает отчеты в университеты, компании и редакции, призывая искоренять грубые англицизмы: “Мы стремимся предоставить людям выбор использовать русское слово с русскими корнями. У многих англицизмов неприятные или вводящие в заблуждение ассоциации. Возьмите, к примеру, слово “гаджет”. Слово “гад” в русском языке означает “пресмыкающееся” или что-то мерзкое, грязное. Поэтому намного лучше использовать русское слово “прибор” или “штучка”…
The Guardian, Великобритания