Матерщинникам предложили говорить “Вау!”

Архив 201202/06/2012

Руководители одного из петербургских заводов по производству металлоконструкций решили составить конкуренцию декану филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Людмиле Вербицкой, известному защитнику чистоты русского языка, сообщает “Комсомольская правда” (01.06.2012 г.).

По всей видимости, начальству надоело ходить по цехам и слышать мат-перемат. Вот оно, начальство, и решило настойчиво предложить сотрудникам заменить могучий “русский матерный” на более изящные литературные аналоги. Инструкцию нашли, похоже, в интернете. И подали как новинку. Рабочим понравилось.
Итак, место действия — завод. Время — утро, четверг 31 мая. Аккурат накануне дня защиты детей. Рабочие пришли на смену. И увидели на дверях объявление. В этот раз оно сильно отличалось от обычных печатных высказываний начальства. Потому что содержало непечатную лексику. Правда, в урезанном варианте — с многоточием и более культурным синонимом. Озаглавлено было простенько, но со вкусом: “Правила русской речи на производстве”. Заводское дацзыбао работяги сфотографировали и тут же отправили знакомым со словами: “Прикинь, что у нас сегодня было?” Примеры были выписаны в столбик. Один столбик озаглавлен “Вместо”, другой — “Надо говорить”. Например, вместо популярного возгласа “ох..еть!” теперь следует произносить “Я поражен!”. А если хотите сказать про кого-то “эти пид…ы” — вспомните Пушкина и скажите: “В данном случае они не правы”. Целый цикл составляют слова на самую популярную букву алфавита — “Х”. Если кто не знал, выражение “Какая нах… разница” можно заменить на “Разница не принципиальна”. А “Пошел на х…”, оказывается, в переводе означает: “Не отвлекайте меня, пожалуйста, я занят!” — “Что за х…ня?” — “Мне кажется, где-то ошибка”. “Ох..ли что ли” — “Ваше поведение не соответствует моим ожиданиям”. Ну и если придет на ум “Эта х…ня” — задумайтесь, ведь это просто “Всем известный предмет”! так и скажите! Думаете, не поймут?
Другую многочисленную группу слов составляют те, в которых корень начинается на “е”. Вместо “Зае…ли” стоит сказать “Простите, но вы слишком назойливы”. И никто не обидится. А “Прое…ли” перевели как “Кажется, мы кое-что упустили из виду. “Его нужно вые…ть” — “Я буду вынужден сообщить об этом начальству”.
Неизвестный автор-составитель неожиданного словарика для работяг сумел подобрать синонимы даже тем словам, которые, казалось, ну совершенно нечем заменить! Судите сами: вместо слова, которое сегодня можно слышать даже из уст творческой интеллигенции — “Блядь!” — кто-то умный советует говорить: “меня переполняют эмоции. Вместо популярного даже у детей “Б…ха-муха!” — “Боже мой!” Ну а вместо общероссийского “…твою мать!” — “Вау!”
Ну а рабочие завода, для которых предназначался словарик, прокомментировали нововведение так:
— Полчаса смеха при попытках работать, используя “установленные” фразы!
Работа была парализована. Пока мужчины не перешли на привычный сленг и не отправились к станкам.